close

這首詩也是從布萊克世故之歌選出來的一首詩。詩分為兩個詩段,前一個詩段,是詩的speaker說有人要給他美麗、可愛的花,但因為他已經有了一株漂亮的玫瑰花所以推卻了。在第二個詩段裡頭,還是speaker來述說,他說,上一段的行為後,他走向他那株玫瑰樹,日夜照料她,這邊是說「日夜照顧『她』」,所以在閱讀上我認為應該要傾向這株玫瑰是女性伴侶、情人的代稱。最後兩句算是全詩高潮,他說他的玫瑰「帶著嫉妒地別過頭,」「她的刺成了我唯一的喜悅。」

一如在The Sick Rose (枯萎的玫瑰),這首詩無庸置疑地運用玫瑰指設兩種可能性,一種是女人,一種是愛情。若我們將全詩往玫瑰是指涉女性情人來看,那整首詩則是在描述女性在情愛關係上頭的心胸窄小,儘管對方拒絕另外一朵可愛的花,大老婆仍舊嫉妒,嫉妒又使她背對自己的情人,只容得把最美麗底下的尖銳暴露在情人眼前,她的刺,或許指稱不只是嫉妒帶來的破壞力,或是只自曝醜陋的性格。

倘若,Rose tree是指愛情之樹,整首詩呈現的是一種儘管愛情堅貞,卻依舊會因為一些無關係、不佔地位的偶遇,造成隔閡,刺傷的是心,也傷了愛情。或是,愛情面貌下其實是有著攻擊、傷害的另一面。

pretty rose tree

有人給我一朵花
是從不在五月開的花。
但我說,「我已經有了一株美麗的玫瑰樹了」
因此我捨棄了那朵美麗的花兒

然後我走向了我美麗的玫瑰樹
日夜照料她。
但我的玫瑰帶著嫉妒別過頭:
她的刺變成了我唯一的喜悅。

原詩請

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Weread 的頭像
    Weread

    魚雁回音

    發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()